Appel à communication (21 juin)

Publié: 27 mai 2013 dans Information
Tags:,
  • 4-6 décembre 2013

TRADUIRE À PLUSIEURS: ANCIENS DÉFIS ET NOUVEAUX ENJEUX

Université de Haute-Alsace (Mulhouse) – en collaboration avec l’Université de Lille III, l’Université Jagellonne de Cracovie, l’Université de Wrocław

Quelques pistes de recherche possibles :

• Les traductions collaboratives : depuis la Bible des Septante, la traduction collaborative a marqué notre histoire de différentes façons :

  • Collaborations entre plusieurs traducteurs, pour favoriser la qualité de l’expertise, ou pour des raisons de temps, comme c’est le cas pour les instant books et la traduction de spécialité ;
  • Collaborations entre auteur et traducteur(s), comme dans le cas de l’écrivain albanais Ismail Kadaré et de son traducteur français Jusuf Vrioni ; ou encore, à un niveau différent, les rencontres de Günter Grass avec ses traducteurs à l’occasion de la sortie de chacun de ses romans ;
  • Collaborations (souvent cachées) des écrivains-traducteurs avec des traducteurs professionnels ;
  • Collaborations dans les traductions en crowdsourcing ou en communauté ;
  • Ces collaborations sont-elles fructueuses ? Quelles sont les atouts et les limites d’une telle démarche collaborative ? Jusqu’à quel point les nouvelles technologies de crowdsourcing peuvent créer de nouvelles formes de collaborations ?

• La révision de la traduction : on encourage des études sur des tapuscrits de traducteurs et de leurs réviseurs, sur des archives de maisons d’édition ou d’agences de traductions, ou d’autres documents permettant d’élucider les rapports entre traducteurs et réviseurs.

• Le rôle des rédacteurs, des éditeurs, des agents littéraires, des agences de traduction : on encouragera des considérations de type sociologique et de politique culturelle sur les rapports et les échanges entre les traducteurs et ces agents, et leur rôle dans le choix des textes à traduire et dans la manière de les traduire.

Date limite : 21 juin 2013
Adresser un résumé de 200 mots, accompagné d’une notice biographique de 80 mots, aux organisateurs :  peter.schnyder@uha.fr et  enrico.monti@uha.fr 
Indiquer « Traduire à plusieurs » dans le sujet de votre courriel.

http://www.ille.uha.fr/colloques-seminaires/Colloques/Coll-traduire-a-plusieurs

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s